Matthew 16:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então eles entenderam que Jesus não lhes tinha dito para se prevenirem contra o fermento usado nos pães, mas sim dos ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, compreenderam que Jesus não lhes tinha dito que se defendessem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, entenderam que não lhes estava a dizer para tomarem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então eles entenderam que Jesus não dissera que tomassem cuidado com o fermento dos pães, mas com o ensino dos fariseus e saduceus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, eles perceberam que ele não os estava alertando para terem cuidado com o fermento para pão, mas, sim, a respeito dos ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os discípulos então compreenderam que ele tinha estado a dizer para se acautelarem, não do fermento do pão, mas sim da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então eles entenderam finalmente que por fermento ele queria dizer o ensino errado dos fariseus e saduceus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese NVI
Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese NVI 2023
Então, entenderam que ele não lhes estava dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Só então perceberam que, ao falar em fermento, se referia às doutrinas dos fariseus e dos saduceus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, entenderam que lhes não dissera que se guardassem do fermento dos pães, mas sim da doutrina dos fariseus e dos saduceus.