Matthew 16:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Uma geração má e infiel pede por um sinal, mas o sinal dado a Jonas é o único que lhes será dado. E, deixando-os, foi embora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esta geração má e adúltera exige um sinal! Mas sinal algum lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas.» E, deixando-os lá, afastou-se.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal vos será dado, a não ser o sinal de Jonas.” Então, Jesus os deixou e retirou-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Uma geração má e adúltera pede um sinal, mas sinal algum lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
As pessoas más, que não têm fé em Deus, são aquelas que buscam um sinal milagroso. Mas, nenhum sinal lhes será dado, a não ser o sinal de Jonas.” Jesus os deixou e foi embora dali.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esta geração má e infiel exige um sinal milagroso, mas não lhe será dado outro sinal senão o do profeta Jonas.» Então deixou-os e foi-se embora.
Portuguese Bible Old Orthography
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esta geração má e sem fé está pedindo um sinal milagroso dos céus, mas não lhe será dada mais nenhuma prova a não ser o sinal de Jonas”. E então Jesus deixou a todos e retirou-se.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
Portuguese NVI
Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
Portuguese NVI 2023
Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal será dado, exceto o sinal de Jonas. Então, Jesus os deixou e retirou‑se.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pede esta geração má e adúltera um sinal, mas não receberá nenhum, a não ser o de Jonas! Então deixou-os e foi-se embora.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas. Deixando-os, retirou-se.