Matthew 16:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus, porém, percebendo o que estava acontecendo, lhes disse: — Como a fé de vocês é pequena! Por que estão discutindo entre si por não terem pão?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas Jesus, que tudo compreendeu, observou-lhes: «Homens de pouca fé, porque estais a discorrer entre vós por não terdes trazido pão?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao perceber a discussão, Jesus lhes perguntou: “Homens de pouca fé, por que estão a discutir entre vocês sobre não terem pão?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Percebendo isso, Jesus disse: Homens de pequena fé, por que discutis entre vós por não terdes pão?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pequena fé, sobre o não vos terdes fornecido de pão?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus sabia o que eles diziam e falou: “Vocês têm tão pouca fé em mim! Por que estão discutindo a respeito de não terem pão?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus percebeu o que diziam e perguntou-lhes: «Por que estão assim a falar uns com os outros por não terem pão? Homens sem fé!
Portuguese Bible Old Orthography
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pequena fé, sobre o não vos terdes fornecido de pão?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Jesus percebeu isso e perguntou: — Por que estão discutindo entre vocês, homens de pequena fé, sobre o fato de não terem pão?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jesus sabia o que eles estavam discutindo e perguntou-lhes: “Ó homens de tão pequena fé! Por que vocês estão preocupados por não terem comida?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou: — Por que é que vocês estão conversando por não terem pão? Como é pequena a fé que vocês têm!
Portuguese NVI
Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
Portuguese NVI 2023
Ciente da discussão, Jesus lhes perguntou: ― Homens de pequena fé, por que estão discutindo entre si sobre não terem pão?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus, porém, lendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Homens de pouca fé! Porque se preocupam tanto por não terem pão?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus, percebendo-o, prosseguiu: Por que estais discorrendo entre vós, por não terdes pão, homens de pouca fé?