Matthew 18:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O devedor, porém, se ajoelhou aos pés do rei e lhe implorou: “Tenha paciência comigo e eu lhe pagarei tudo que lhe devo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O servo lançou-se, então, aos seus pés, dizendo: ‘Concede-me um prazo e tudo te pagarei.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“O servo prostrou-se diante dele e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo e eu lhe vou pagar tudo.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então aquele servo, prostrado diante dele, rogava-lhe: Senhor, tem paciência comigo, que te pagarei tudo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O empregado se ajoelhou e disse ao patrão: ‘Por favor, tenha paciência comigo! Eu lhe pagarei tudo que devo!’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O tal homem pôs-se então de joelhos diante do rei e pediu: “Tem paciência comigo que eu vou restituir tudo.”
Portuguese Bible Old Orthography
Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas o servo prostrou-se diante do rei, com o rosto em terra, e disse: ‘Ó senhor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
Portuguese NVI
"O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
Portuguese NVI 2023
― O servo prostrou‑se diante dele e implorou: “Tem paciência comigo, e tudo te pagarei”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o servo ajoelhou-se diante do rei e implorou-lhe: ‘Senhor, tem paciência que eu pago-te tudo.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O servo, pois, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei tudo.