Matthew 18:33 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por que você não teve pena do outro servo assim como eu tive pena de você?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
não devias também ter piedade do teu companheiro, como eu tive de ti?’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive consigo?’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu também não devias ter compaixão do teu companheiro, assim como tive de ti?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Você não deveria ter sido misericordioso com seu companheiro, da mesma maneira que eu fui com você?’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não devias tu ser compreensivo para com o teu companheiro como eu fui compreensivo para contigo?”
Portuguese Bible Old Orthography
Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você não devia ter misericórdia do seu companheiro, do mesmo modo como eu tive de você?’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
Portuguese NVI
Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
Portuguese NVI 2023
Não deveria você ter tido misericórdia do seu conservo, como eu tive de você?”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não devias tu ter compaixão dos outros como eu tive de ti?’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, como eu tive de ti?