Matthew 19:6 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim, eles não são mais dois, mas sim um só. Portanto, que nenhum homem separe o que foi unido por Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Portanto, já não são dois, mas um só. Pois bem, o que Deus uniu não o separe o homem.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Assim, eles já não são dois, mas, sim, uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu o homem não separe.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Assim, eles não são mais duas pessoas e, sim, uma. O que Deus uniu ninguém deveria separar.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim já não são dois, mas um só. Portanto, não queira o homem separar aquilo que Deus uniu.»
Portuguese Bible Old Orthography
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, eles não mais serão dois, mas sim uma só carne! Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
Portuguese NVI
Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
Portuguese NVI 2023
Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, ninguém separe o que Deus uniu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por conseguinte, não mais serão dois, mas como um só. E nenhum homem separe o que Deus juntou.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.