Matthew 2:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles entraram na casa e viram o menino com Maria, sua mãe. Então, ajoelhando-se, o adoraram. Depois, abriram as caixas que levavam consigo e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e, entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, adoraram-no; e, abrindo os cofres, ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe e, prostrando-se, adoraram-no. Então, abriram os seus tesouros e ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Entraram na casa e viram o menino com a sua mãe, Maria. Eles se ajoelharam e o adoraram. Então, abriram as bolsas em que traziam seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e inclinaram-se para o adorar. Depois abriram os cofres e fizeram-lhe as suas ofertas de ouro, incenso e mirra.
Portuguese Bible Old Orthography
E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Entrando na casa onde estavam o menino e Maria, sua mãe, eles se ajoelharam diante dele, para o adorar. Então abriram seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NVI
Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NVI 2023
Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, a sua mãe, prostraram‑se e o adoraram. Então, abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entrando na casa onde estavam o bebé e Maria, sua mãe, inclinaram-se diante dele em adoração e seguidamente ofereceram-lhe ouro, incenso e mirra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, adoraram-no; e, abrindo os seus cofres, fizeram-lhe ofertas de ouro, incenso e mirra.