Matthew 2:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse: — Levante-se! Pegue o menino e a mãe dele e leve-os para Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e disse-lhe: «Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e disse: “Levante-se, leve o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, pois os que procuravam tirar a vida do menino já morreram.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois os que procuravam tirar a vida do menino já morreram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Levante-se! Pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que estavam tentando matar a criança morreram.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e disse-lhe: «Levanta-te, toma o menino e sua mãe e volta para a terra de Israel, porque já morreram aqueles que procuravam tirar a vida ao menino.»
Portuguese Bible Old Orthography
dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Levante-se e leve o menino e sua mãe de volta à terra de Israel, porque aqueles que estavam procurando matar o menino já morreram”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
Portuguese NVI
e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
Portuguese NVI 2023
e disse: ― Levante‑se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Levanta-te e leva outra vez a criança e a sua mãe para Israel, pois já morreram aqueles que procuravam a morte do menino.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Levanta-te, toma contigo o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois já morreram aqueles que procuravam tirar a vida ao menino.