Matthew 20:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o que é meu? Ou será que você está com inveja porque eu sou bom?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ou não me será permitido dispor dos meus bens como eu entender? Será que tens inveja por eu ser bom?’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não me é permitido fazer o que quero com o que é meu? Ou os teus olhos são maus porque sou generoso?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu não posso fazer com o meu próprio dinheiro o que eu quiser? Por que vocês me lançam olhares maldosos, por eu querer fazer o bem?’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não tenho eu o direito de fazer o que quero com o que é meu? Ou tu vês com inveja o facto de eu estar a ser generoso?”»
Portuguese Bible Old Orthography
Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
É contra a lei usar o meu dinheiro como eu quero? Ou você está com inveja porque fui bondoso para com eles?’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
Portuguese NVI
Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
Portuguese NVI 2023
Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não tenho eu o direito de dar o meu dinheiro como quiser? Ou vês com maus olhos que eu seja bondoso?’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não me é lícito fazer o que me apraz do que é meu? Acaso o teu olho é mau, porque eu sou bom.