Matthew 22:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os fariseus, então, se retiraram e se reuniram para planejar como poderiam fazer para pegar Jesus em algo que dissera.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, os fariseus reuniram-se para combinar como o haviam de surpreender nas suas próprias palavras.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, os fariseus saíram e começaram a planear um meio de o comprometer nas suas próprias palavras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então os fariseus retiraram-se e decidiram entre si sobre como o apanhariam em alguma palavra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Nesse momento, os fariseus saíram e se encontraram para fazer um plano de como poderiam conseguir alguma prova contra Jesus, usando o que ele tinha dito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os fariseus tiveram uma reunião e combinaram um plano para ver se apanhavam Jesus em falso nalguma coisa.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então os fariseus se reuniram para tentar achar um jeito de apanhar Jesus dizendo alguma coisa errada que servisse de motivo para o prenderem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
Portuguese NVI
Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
Portuguese NVI 2023
Então, os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá‑lo nas suas próprias palavras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os fariseus juntaram-se para arranjar maneira de apanhar Jesus em falso, fazendo-o dizer qualquer coisa que lhes desse motivo para o prenderem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então os fariseus se retiraram e consultaram como apanhariam a Jesus em alguma palavra.