Matthew 22:30 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois quando os mortos ressuscitarem, ninguém se casará; serão todos como os anjos do céu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Na ressurreição, nem os homens terão mulheres nem as mulheres, maridos; mas serão como anjos no Céu.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
pois na ressurreição não se casarão nem se darão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois as pessoas que ressuscitarem não se casam, e, também, não serão dadas em casamento. Elas são como os anjos no céu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois quando os mortos ressuscitarem nem os homens nem as mulheres se casam; mas serão como anjos no céu.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Na ressurreição, as pessoas não se casam, nem são dadas em casamento; cada um será como os anjos do céu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
Portuguese NVI
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
Portuguese NVI 2023
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento, mas são como os anjos no céu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque quando os mortos ressuscitarem não se casarão, antes serão como os anjos do céu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, na ressurreição, nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento, porém são como os anjos no céu.