Matthew 22:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O rei, então, chamando novamente os seus servos, lhes disse: “Vão a todas as pessoas que foram convidadas e digam: Já está tudo preparado para a festa. Os bois e os bezerros gordos já foram mortos e está tudo pronto. Venham para a festa!”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De novo mandou outros servos, ordenando-lhes: ‘Dizei aos convidados: O meu banquete está pronto; abateram-se os meus bois e as minhas reses gordas; tudo está preparado. Vinde às bodas.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“De novo, enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei o meu banquete: Os meus bois e os meus novilhos gordos foram abatidos e tudo está preparado. Venham para a festa de casamento!’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Meu banquete já está preparado; meus melhores bois e novilhos já foram abatidos, e tudo está pronto. Vinde para o casamento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo pronto; vinde às bodas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, ele enviou mais empregados, com a seguinte ordem: ‘Digam aos convidados que eu já preparei o banquete de casamento. Os bois e os bezerros gordos já foram mortos e já está tudo pronto. Então, venham para a festa!’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então o rei enviou outros criados com esta recomendação: “Digam aos convidados: Olhem que o banquete já está pronto. Já mandei abater os bois e as reses gordas: está tudo preparado. Venham para a festa!”
Portuguese Bible Old Orthography
Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Então mandou outros criados e disse: ‘Digam aos convidados que preparei o banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham depressa para o banquete do casamento!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
Portuguese NVI
"De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
Portuguese NVI 2023
― Novamente, enviou outros servos e disse: “Digam aos que foram convidados que preparei o meu banquete: os meus bois e os meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para a festa de casamento!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então mandou outros servos com a seguinte instrução: ‘Digam aos convidados: “O banquete está pronto! Já mandei matar os bois. Está tudo pronto! Apressem-se, venham para a festa!” ’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.