Matthew 22:46 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ninguém pôde lhe responder nada e daquele dia em diante ninguém mais teve coragem de lhe fazer nenhuma outra pergunta.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E ninguém soube responder-lhe palavra. A partir de então, ninguém mais se atreveu a interrogá-lo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e, desde aquele dia em diante, ninguém mais se atreveu a fazer-lhe perguntas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E ninguém podia responder-lhe palavra alguma; e, desde aquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Nenhum deles pôde responder a Jesus. E, a partir daquele momento, ninguém mais teve coragem de perguntar qualquer outra coisa para ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E não houve quem lhe pudesse responder. Dali em diante ninguém mais se atreveu a fazer-lhe perguntas.
Portuguese Bible Old Orthography
E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles não puderam responder mais nada. E depois disso ninguém mais tinha coragem de fazer alguma nova pergunta.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Portuguese NVI
Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Portuguese NVI 2023
Ninguém conseguia responder‑lhe uma palavra; e, daquele dia em diante, ninguém mais ousava fazer‑lhe perguntas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eles não conseguiram dar resposta. Depois disto, ninguém se atrevia a fazer-lhe qualquer outra pergunta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ninguém podia responder-lhe palavra, nem mais ousou alguém, desde aquele dia, fazer-lhe perguntas.