Matthew 23:10 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também não deixem que ninguém os chame de “Guia”, pois vocês têm somente um “Guia”: Cristo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nem permitais que vos tratem por ‘doutores’, porque um só é o vosso ‘Doutor’: Cristo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Vocês nem devem ser chamados ‘mestres’ porque vocês têm um só Mestre, o Cristo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não deixem que as pessoas lhes chamem de ‘Líder’, uma vez que apenas um é o seu Líder, o Messias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nem queiram que vos chamem chefes, porque um só é o vosso chefe, o Messias.
Portuguese Bible Old Orthography
Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E não se deixem chamar de ‘chefe’, porque somente um é o chefe de vocês, isto é, o Messias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o Messias.
Portuguese NVI
Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
Portuguese NVI 2023
Tampouco vocês devem ser chamados “guia”, porque vocês têm um só Guia, o Cristo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E não se chamem mestres a vós mesmos, pois um só é o vosso mestre, a saber, o Cristo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nem queirais ser chamados mestres, porque só um é vosso mestre, o Cristo.