Matthew 24:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Digo isso pois nessa época haverá grandes sofrimentos, como nunca houve desde o começo do mundo e jamais haverá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
pois nessa altura a aflição será tão grande como nunca se viu desde o princípio do mundo até ao presente, nem jamais se verá.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Porque haverá, então, grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque haverá uma tribulação muito grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois, nesses dias, haverá uma perseguição terrível. Isso será muito pior do que qualquer coisa que já tenha acontecido desde o início do mundo até agora e nunca mais se repetirá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Será um tempo de grande aflição, como nunca existiu desde o princípio do mundo nem voltará a existir.
Portuguese Bible Old Orthography
porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque haverá então grande tribulação, tal como o mundo nunca viu em toda a sua história, e nunca mais verá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
Portuguese NVI
Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Portuguese NVI 2023
Porque haverá grande tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque serão dias de horror, como o mundo jamais viu em toda a sua história, nem nunca mais se tornará a ver coisa igual.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque haverá então grande tribulação, tal como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem haverá jamais.