Matthew 24:43 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Lembrem-se disto: Se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria acordado e não deixaria que o ladrão arrombasse a sua casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ficai sabendo isto: Se o dono da casa soubesse a que horas da noite viria o ladrão, estaria vigilante e não deixaria arrombar a casa.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas entendam isto: Se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria a sua casa ser arrombada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas compreendei isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria e não deixaria arrombar sua casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, considerem isto: se o dono da casa soubesse quando o ladrão chegaria, ele ficaria vigiando. Ele não permitiria que a sua casa fosse arrombada e roubada.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Lembrem-se disto: se o dono da casa soubesse a que horas vinha o ladrão, ficava de guarda e não deixava que lhe assaltassem a casa.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tal como um homem pode evitar problemas com os ladrões mantendo vigilância contra eles,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
Portuguese NVI
Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
Portuguese NVI 2023
Contudo, entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite viria o ladrão, ele vigiaria e não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saibam isto: se o senhor da casa soubesse exatamente quando o ladrão vem ficaria de vigilância, e não permitiria que a casa fosse arrombada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas considerai que, se o dono da casa tivesse sabido a que hora da noite havia de vir o ladrão, teria vigiado e não haveria deixado arrombar a sua casa.