Matthew 24:51 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele o castigará com severidade e o condenará a sofrer o mesmo destino dos hipócritas. E lá eles vão chorar e ranger os dentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
vai afastá-lo e dar-lhe um lugar com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e lhe infligirá castigo e lhe dará o destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele castigará o empregado e o tratará da mesma maneira que os hipócritas, enviando-o para um lugar onde há choro e onde rangerá os dentes.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
vai castigá-lo severamente, dando-lhe o destino dos mentirosos. Ali haverá choro e ranger de dentes.»
Portuguese Bible Old Orthography
e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e vai castigá-lo duramente, e o mandará para a condenação junto com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Portuguese NVI
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Portuguese NVI 2023
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
castigá-lo-á severamente e dar-lhe-á a condenação reservada aos fingidos, mandando-o para onde haverá choro e ranger de dentes.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e cortá-lo-á pelo meio, e pô-lo-á com os ímpios; ali haverá o choro e o ranger de dentes.