Matthew 25:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O terceiro, porém, saindo, cavou um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas aquele que apenas recebeu um foi fazer um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas o que havia recebido um foi, cavou um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, o homem que havia recebido o valor de um talento saiu e cavou um buraco, onde escondeu o dinheiro do patrão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o que recebeu as cem moedas fez um buraco na terra e escondeu lá o dinheiro.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o homem que tinha recebido um talento saiu e cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro, para guardá-lo em segurança.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
Portuguese NVI
Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese NVI 2023
Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o que recebera um cavou um buraco no chão e escondeu-o ali.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas o que tinha recebido um só foi-se, e fez uma cova no chão, e escondeu o dinheiro do seu senhor.