Matthew 25:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— O senhor, porém, lhe disse: “Você é um servo mau e preguiçoso! Não foi você mesmo que disse que colho em campo que não plantei e que ajunto onde não semeei?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O senhor respondeu-lhe: ‘Servo mau e preguiçoso! Sabias que eu ceifo onde não semeei e recolho onde não espalhei.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas o seu senhor lhe respondeu: Servo mau e preguiçoso, sabias que colho onde não semeei e recolho onde não plantei?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, seu patrão lhe respondeu: ‘Você é um empregado mau e preguiçoso! Se você pensa que eu colho onde não semeio, e junto onde não planto,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O senhor disse-lhe: “És um mau trabalhador e preguiçoso. Sabias que ceifo onde não semeei e junto onde não espalhei.
Portuguese Bible Old Orthography
Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas o seu senhor respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Já que sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
Portuguese NVI
"O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
Portuguese NVI 2023
― O senhor respondeu: “Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o patrão respondeu: ‘Foste um servo mau e preguiçoso! Sabias que ceifo onde não semeio e colho onde não cultivo,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém o seu senhor respondeu: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei e que recolho onde não joeirei?