Matthew 25:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
mas as imprudentes disseram às prudentes: “Deem-nos um pouco do óleo de vocês, pois as nossas lamparinas estão se apagando”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As insensatas disseram às prudentes: ‘Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas candeias estão a apagar-se.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do vosso azeite, pois os nossos candeeiros estão a apagar-se.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, pois nossas lâmpadas estão se apagando.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
‘Deem-nos um pouco do seu óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando.’ Mas, as garotas espertas responderam:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então as descuidadas disseram às cuidadosas: “Deem-nos um pouco do vosso azeite que as nossas candeias estão-se a apagar.”
Portuguese Bible Old Orthography
E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então as cinco insensatas que não tinham azeite de reserva pediram às prudentes: ‘Deem um pouco de óleo para nós, porque as nossas lamparinas estão se apagando’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
Portuguese NVI
As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
Portuguese NVI 2023
As insensatas disseram às prudentes: “Deem‑nos um pouco de óleo, pois as nossas lâmpadas estão se apagando”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então, as cinco que não tinham azeite, pediram às outras que lhes dessem algum, porque as suas lâmpadas estavam a apagar-se.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram as néscias às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.