Matthew 25:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As prudentes, porém, responderam: “Não, para que não falte nem a nós nem a vocês. Se vocês querem óleo, procurem quem o venda e comprem”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas as prudentes responderam: ‘Não, talvez não chegue para nós e para vós. Ide, antes, aos vendedores e comprai-o.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“As prudentes responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar azeite para vocês.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas as prudentes responderam: Não; talvez não haja o suficiente para nós e para vós. Ide, porém, aos que vendem azeite e comprai‑o para vós.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide, antes, aos que o vendem e comprai- para vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
‘Não, ou não haverá óleo suficiente para vocês e para nós. Vão comprar óleo.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas as cuidadosas responderam: “Isso não, que assim não chega para nós e para vós. O melhor é irem ao mercado comprá-lo.”
Portuguese Bible Old Orthography
Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós; ide, antes, aos que o vendem e comprai- o para vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas as outras responderam: ‘Nós temos apenas o suficiente para nós. Vão e comprem óleo para vocês’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
Portuguese NVI
"Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
Portuguese NVI 2023
― Elas responderam: “Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas as outras responderam: ‘Não, porque depois não chega para todas. Vão comprá-lo.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém as prudentes responderam: Talvez não haja bastante para nós e para vós; ide, antes, aos que o vendem e comprai-o para vós.