Matthew 26:34 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao ouvir aquilo, Jesus lhe disse: — Digo-lhe a verdade: Ainda hoje à noite, antes mesmo que o galo cante, você negará três vezes que me conhece.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus retorquiu-lhe: «Em verdade te digo: Esta mesma noite, antes de o galo cantar, vais negar-me três vezes.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Respondeu Jesus: “Asseguro que ainda esta noite, antes de o galo cantar, tu me negarás três vezes.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Jesus lhe disse: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas Jesus lhe disse: “Eu lhe digo que isto é verdade: Nesta noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus avisou-o: «Pois fica sabendo que ainda esta noite, antes de o galo cantar, já tu me terás negado três vezes.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Jesus lhe disse: — Em verdade lhe digo que, nesta noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jesus lhe respondeu: “A verdade é que esta noite mesmo, antes que o galo cante, você me negará três vezes!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Jesus lhe disse: — Eu afirmo a você que isto é verdade: nesta mesma noite, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Portuguese NVI
Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
Portuguese NVI 2023
Jesus respondeu: ― Em verdade lhe digo que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas Jesus retorquiu-lhe: “A verdade é que esta mesma noite, antes que o galo cante pela madrugada, negar-me-ás três vezes!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Declarou-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes de cantar o galo, três vezes me negarás.