Matthew 26:46 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Levantem-se, vamos embora! O traidor está chegando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levantai-vos, vamos! Já se aproxima aquele que me vai entregar.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vamos, levantai-vos! Aquele que me trai está próximo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Levantem-se e vamos! Olhem! Aquele que está me traindo chegou.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Levantem-se, vamos embora! Já aí vem aquele que me vai atraiçoar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Levantem-se! Vamos andando! Aí vem o homem que está me traindo!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
Portuguese NVI
Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
Portuguese NVI 2023
Levantem‑se e vamos! Aí vem o meu traidor!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Levantem-se, vamos andando! Olhem, já aí vem aquele que me traiu!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Levantai-vos, vamo-nos! Pois o que me trai se aproxima.