Matthew 26:63 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse- lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus, porém, não respondeu nada. O sumo sacerdote, então, voltou a lhe perguntar: — Em nome do Deus vivo eu lhe ordeno que você me responda isto: Você é o Messias, o Filho do Deus?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas Jesus continuava calado. O Sumo Sacerdote disse-lhe: «Intimo-te, pelo Deus vivo, que nos digas se és o Messias, o Filho de Deus.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Jesus, porém, permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote disse-lhe: “Exijo que jures pelo Deus vivo: Diz-nos se tu és o Cristo, o Filho de Deus.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Jesus, porém, permaneceu calado. E o sumo sacerdote disse-lhe: Ordeno que jures pelo Deus vivo e nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, Jesus permaneceu em silêncio. O grande sacerdote disse a Jesus: “Em nome do Deus vivo, eu o coloco sob juramento. Diga se você é o Messias, o Filho de Deus.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas Jesus continuava calado. Então o sumo sacerdote intimou-o: «Ordeno-te, em nome do Deus vivo, que nos declares se és o Messias, o Filho de Deus!»
Portuguese Bible Old Orthography
E Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas Jesus permaneceu calado. Nisso, o sumo sacerdote disse a ele: “Eu ordeno no nome do Deus vivo que nos declare se você é o Cristo, o Filho de Deus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o Messias, o Filho de Deus?
Portuguese NVI
Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
Portuguese NVI 2023
Jesus, porém, permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: ― Exijo que jure pelo Deus vivo: diga‑nos se você é o Cristo, o Filho de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus continuou calado, pelo que o sumo sacerdote ordenou: “Em nome do Deus vivo, declara-nos se afirmas ou não ser o Cristo, o Filho de Deus.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus, porém, conservou-se calado. O sumo sacerdote disse-lhe: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.