Matthew 27:32 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando estavam saindo, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a levar a cruz de Jesus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
À saída, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e obrigaram-no a levar a cruz de Jesus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão e forçaram-no a carregar a cruz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
No caminho, encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o forçaram a carregar a cruz de Jesus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando iam a caminho, encontraram um homem de Cirene chamado Simão e obrigaram-no a levar a cruz de Jesus.
Portuguese Bible Old Orthography
E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando estavam a caminho do lugar de execução, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz de Jesus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
Portuguese NVI
Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
Portuguese NVI 2023
Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem forçaram a carregar a cruz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando iam a caminho do local da execução, encontraram-se com um homem de Cirene, que se chamava Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.