Matthew 28:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os soldados, então, depois de receberem o dinheiro, fizeram exatamente o que os líderes dos sacerdotes e os líderes tinham dito. (E, até hoje, é nessa versão que os judeus acreditam.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Recebendo o dinheiro, eles fizeram como lhes tinham ensinado. E esta mentira divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram conforme instruídos. E essa história tem sido divulgada entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que eles disseram. Essa história se espalhou entre o povo judeu desde esse dia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os soldados aceitaram o dinheiro e fizeram como lhes tinha sido dito. Foi assim que este boato se espalhou entre os judeus e continua até hoje.
Portuguese Bible Old Orthography
E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim os guardas aceitaram o dinheiro e falaram o que lhes foi instruído. A história deles espalhou-se entre os judeus, e ainda é repetida até o dia de hoje.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese NVI
Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese NVI 2023
Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Essa versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim, os guardas aceitaram o dinheiro e falaram conforme lhes tinha sido dito. A sua mentira espalhou-se entre os judeus, que ainda hoje acreditam nela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como lhes haviam recomendado; e esta notícia se há divulgado entre os judeus até o dia de hoje.