Matthew 4:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O povo que vive na escuridão viu uma grande luz, e até os que vivem nas regiões sombrias da morte foram iluminados por esta luz”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O povo que jazia nas trevas viu uma grande luz; e aos que jaziam na sombria região da morte surgiu uma luz.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O povo que vivia nas trevas viu uma grande luz. Sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
o povo que vivia em trevas viu uma grande luz; sim, uma luz raiou para os que viviam na região da sombra da morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; E, aos que estavam assentados na região e sombra da morte, A luz raiou.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O povo que vivia na escuridão viu uma forte luz. A luz do amanhecer brilhou sobre aqueles que viviam na terra sombria da morte.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O povo mergulhado na escuridão viu uma grande luz! Luz que brilhou para os que estavam na região escura da morte.
Portuguese Bible Old Orthography
o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O povo que está andando na escuridão verá uma grande luz. Essa luz vai brilhar e iluminar todos os que vivem na região da sombra da morte”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
Portuguese NVI
o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
Portuguese NVI 2023
O povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
o povo que anda nas trevas viu uma grande luz, uma luz que brilhou sobre todos os que vivem na terra da sombra da morte.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O povo que jazia nas trevas, viu uma grande luz, e aos que estavam de assento na região e sombra da morte, a estes raiou a luz.