Matthew 5:15 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Da mesma forma, ninguém acende um lampião para colocá-lo debaixo de uma bacia, mas sim para colocá-lo em cima de uma mesa, para que possa iluminar a todos os que estão na casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
nem se acende a candeia para a colocar debaixo do alqueire, mas sim em cima do candelabro, e assim alumia a todos os que estão em casa.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E, também, ninguém acende um candeeiro e o coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-o no lugar apropriado e assim ilumina a todos os que estão na casa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo de um cesto, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ninguém acende um lampião para colocá-lo embaixo de um cesto. Ao contrário, ele é colocado em um velador, para iluminar a todos que estão na casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Também não se acende um candeeiro para o pôr debaixo da caixa. Pelo contrário, põe-se mas é num lugar em que alumie bem a todos os que estiverem em casa.
Portuguese Bible Old Orthography
nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém acende uma lamparina e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, ela é colocada no lugar adequado e, desse modo, brilha para todos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
Portuguese NVI
E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
Portuguese NVI 2023
Ninguém acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca‑a no lugar apropriado e, assim, ilumina todos os que estão na casa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não se acende uma lâmpada para ser colocada debaixo duma caixa, mas num candeeiro, para dar luz a todos quantos estão na casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo do módio, mas no velador, e assim alumia a todos os que estão na casa.