Matthew 5:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Digo a verdade a vocês: A não ser que superem os professores da lei e os fariseus em fazer o que Deus quer, jamais entrarão no reino de Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque Eu vos digo: Se a vossa justiça não superar a dos doutores da Lei e dos fariseus, não entrareis no Reino do Céu.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois eu digo que, se a vossa justiça não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos Céus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não superar a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino do céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhes afirmo que só entrarão no Reino do Céu se a sua retidão moral for maior do que a dos educadores religiosos e a dos fariseus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Digo-vos mais: vocês não entrarão de maneira nenhuma no reino dos céus, se não cumprirem a vontade de Deus com mais fidelidade do que os doutores da lei e os fariseus.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém eu advirto a todos: a menos que vocês tenham justiça melhor que a dos fariseus e mestres da lei, não poderão de maneira alguma entrar no Reino dos céus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os mestres da Lei e os fariseus.
Portuguese NVI
Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
Portuguese NVI 2023
Pois eu digo que, se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e à dos mestres da lei, de modo nenhum entrarão no reino dos céus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É como vos digo: a não ser que a vossa justiça ultrapasse a dos especialistas na Lei e dos fariseus, não poderão entrar no reino dos céus!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.