Matthew 5:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Vocês ouviram que aos nossos antepassados foi dito isto: “Não mate” e “Quem matar alguém será levado a julgamento”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás. Aquele que matar terá de responder em juízo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Vocês ouviram o que foi dito aos vossos antepassados: ‘Não matarás.’ e ‘Quem matar estará sujeito a julgamento.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Vocês ouviram o que antigamente a lei dizia às pessoas: ‘Não matarás, e qualquer um que cometer assassinato será considerado culpado.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Ouviram o que foi dito aos antigos: Não matarás. E ainda: Aquele que matar alguém terá de responder em julgamento.
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“De acordo com a Lei de Moisés, a regra é: ‘Não mate! Se você matar deve ser julgado’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
Portuguese NVI
"Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
Portuguese NVI 2023
― Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não assassine”, e “quem assassinar estará sujeito a julgamento”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouviram que foi dito aos antigos: ‘Não mates; quem matar será sujeito a julgamento.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.