Matthew 5:26 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Digo a verdade a você: Só sairá de lá após pagar tudo o que deve.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em verdade te digo: Não sairás de lá até que pagues o último centavo.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu garanto que não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhe afirmo que isto é verdade: você não ficará livre até que tenha pago o último centavo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Garanto-te que não sais de lá enquanto não pagares o último cêntimo.»
Portuguese Bible Old Orthography
Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu lhe garanto que você ficará ali até pagar o último centavo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Portuguese NVI
Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Portuguese NVI 2023
Em verdade lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É realmente como te digo: ali ficarás até pagares a última moeda.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Em verdade te digo que não sairás dali, até pagares o último ceitil.