Matthew 6:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
para que ninguém fique sabendo que está jejuando. O seu Pai, a quem você não pode ver, verá que você está jejuando. E esse mesmo Pai, que vê tudo o que é feito em segredo, lhe dará a recompensa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
para que o teu jejum não seja conhecido dos homens, mas apenas do teu Pai que está presente no oculto; e o teu Pai, que vê no oculto, há-de recompensar-te.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
para que não pareça aos outros que está a jejuar, mas apenas a seu Pai, que vê em secreto. E seu Pai, que vê em secreto, recompensar-lhe-á.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê o que é secreto, te recompensará.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Assim, as pessoas não verão que vocês estão jejuando, mas vocês serão vistos por seu Pai; e seu Pai, que vê o que acontece em segredo, os recompensará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deste modo, ninguém saberá que andas a jejuar, a não ser o teu Pai que está presente sem ser visto. Ele, que vê tudo o que se passa em segredo, te dará a recompensa.»
Portuguese Bible Old Orthography
para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
de tal maneira que ninguém perceba que você está em jejum, e sim apenas o seu Pai que conhece todos os segredos. E ele recompensará você.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
Portuguese NVI
para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
Portuguese NVI 2023
para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê em secreto. E seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
de modo que ninguém desconfie que não ingeriram alimentos, sabendo-o apenas o vosso Pai que conhece todos os segredos. Ele vos recompensará.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para não mostrar aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te retribuirá.