Matthew 8:29 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os dois homens se aproximaram de Jesus e gritaram: — O que o senhor quer conosco, Filho de Deus? Veio para nos castigar antes do tempo?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vendo-o, disseram em alta voz: «Que tens a ver connosco, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, eles gritaram: “O que queres connosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E gritaram: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui nos atormentar antes do tempo devido?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes de tempo?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles gritaram: “Filho de Deus, o que você quer de nós? Você veio nos castigar antes do tempo?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De repente, desataram a gritar: «Que é que tu queres de nós, Filho de Deus? Vieste cá para nos atormentar antes do tempo?»
Portuguese Bible Old Orthography
E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles começaram a gritar para ele: “Que quer conosco, ó Filho de Deus? O Senhor veio aqui para nos atormentar antes do tempo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
Portuguese NVI
Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
Portuguese NVI 2023
Então, eles gritaram: ― Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Começaram a gritar: “Que queres tu de nós, Filho de Deus? Não tens direito de nos atormentar ainda.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles gritaram: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?