Matthew 9:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela fez aquilo porque pensava: — Se eu ao menos tocar na sua roupa, ficarei curada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
pois pensava consigo: ‘Se eu, ao menos, tocar nas suas vestes, ficarei curada.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
pois dizia a ela mesma: “Se eu apenas tocar no seu manto, ficarei curada.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque dizia consigo mesma: Se eu tão somente tocar o seu manto, ficarei boa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ela pensou: “Se eu conseguir apenas tocar na sua roupa, ficarei curada.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ela pensava consigo: «Se eu conseguir ao menos tocar-lhe na roupa, ficarei curada.»
Portuguese Bible Old Orthography
porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua veste, ficarei sã.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois ela pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
Portuguese NVI
pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
Portuguese NVI 2023
porque dizia a si mesma: “Se eu apenas tocar no seu manto, serei curada”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
pois dizia consigo própria: “Se ao menos eu lhe tocar no manto, ficarei curada.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque dizia consigo: Se eu lhe tocar somente a capa, ficarei curada.