Micah 1:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As montanhas se derreterão aos seus pés como a cera se derrete junto ao fogo. Os vales se abrirão e serão como água que corre encosta abaixo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
À sua passagem, fundem-se os montes, e os vales derretem-se como a cera diante do fogo, como as águas que escorrem por uma encosta.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os montes se derreterão debaixo dele como a cera diante do fogo, e os vales se fenderão como as águas que se precipitam por um abismo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As montanhas vão derreter-se debaixo dos seus pés, como cera diante do fogo, e os vales vão-se abrir como se fossem rasgados pelas águas que correm das montanhas.
Portuguese Bible Old Orthography
E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam em um abismo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles se dissolvem sob seus pés e escorrem para os vales como cera derretida diante do fogo, como a água da chuva desce pela encosta de um morro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
Portuguese NVI
Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
Portuguese NVI 2023
Os montes debaixo dele se derretem como a cera diante do fogo, e os vales racham ao meio como água derramada em uma encosta.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estes derretem-se sob os seus pés e escorrem em direção aos vales, como cera ante o fogo, como água jorrando duma encosta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os montes se derreterão debaixo dele, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.