Micah 1:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor diz: “Farei com que Samaria vire um montão de ruínas, um campo para vinhedos. Jogarei as suas pedras no vale e farei com que as suas bases fiquem visíveis.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Farei da Samaria como um montão de pedras no campo, um terreno para plantar vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra para plantar vinhas; atirarei suas pedras no vale e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, diz o Senhor: «Farei da cidade de Samaria um montão de ruínas, um campo aberto para plantar vinhas. Farei rebolar para o fundo do vale as pedras da cidade, deixando a descoberto os seus alicerces.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rebolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Por isso, farei toda a cidade de Samaria virar um monte de entulho, um campo aberto, um lugar para plantar videiras! Derrubarei as muralhas e torres, farei seus alicerces aparecerem, e rolarei suas pedras morro abaixo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
Portuguese NVI
"Por isso farei de Samaria um monte de entulho em campo aberto, um lugar para plantação de vinhas; atirarei as suas pedras no vale e porei a descoberto os seus alicerces.
Portuguese NVI 2023
“Por isso, farei de Samaria um monte de entulho em campo aberto, um lugar para plantação de vinhas. Atirarei as suas pedras no vale e porei a descoberto os seus alicerces.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Por isso, farei da cidade de Samaria um montão de ruínas. Será transformada num campo aberto; as suas ruas serão lavradas para se plantarem vinhas. Eu deitarei abaixo as muralhas, deixando os alicerces a descoberto; os blocos de pedra dessas construções rolarão até aos vales em baixo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, de Samaria farei um montão de pedras no campo e plantações de vinhas; farei rebolar as suas pedras para o vale e descobrirei os seus fundamentos.