Micah 1:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por isso lamentarei e uivarei, andarei despojado e nu farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Miqueias diz: “Sofrerei e chorarei amargamente por tudo isso. Caminharei descalço e meio nu, uivarei como um chacal e gemerei como os filhotes de avestruz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por causa disto, chorarei e soltarei gritos, andarei descalço e nu; soltarei gemidos como os chacais, e lamentos como as avestruzes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso lamentarei e prantearei, andarei descalço e despido; farei lamentação como de chacais e pranto como de avestruzes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, lamento e uivo; ando despojado e nu; faço lamentações como de chacais e pranto como de avestruzes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, chorarei e gritarei; andarei descalço e nu, uivando como um chacal, gritando como um filhote de avestruz.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, lamentarei, e uivarei, e andarei despojado e nu; farei lamentação como de dragões e pranto como de avestruzes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, eu vou chorar e lamentar, uivando como um chacal e chorando como uma avestruz andando à noite nas areias do deserto. Vou andar nu e descalço em sinal de sofrimento e vergonha!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
Portuguese NVI
Por causa disso chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como um chacal e gemerei como um filhote de coruja.
Portuguese NVI 2023
Por causa disso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como chacal e gemerei como filhote de coruja.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, levanto este lamento que é semelhante ao uivo dum chacal, ao grito duma coruja do deserto, atravessando as areias dum deserto de noite. Andarei despido e descalço, na tristeza e na vergonha.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, prantearei e uivarei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais e pranto como de avestruzes.