Micah 2:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fiquem de pé e vão embora! Aqui não poderão ficar descansando. Por causa da sua impureza serão destruídos, sofrerão uma ruína terrível.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levantai-vos e parti! Pois não é lugar de repouso. Por causa da impureza será destruído e a destruição será terrível.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Levantai-vos e ide, pois aqui não é lugar de descanso, por causa da impureza que traz destruição, destruição enorme.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Levantai-vos e ide-vos embora, porque não é lugar aqui de descanso; ide-vos por causa da imundícia que destrói, sim, que destrói dolorosamente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Levantai-vos, e ide-vos, porque este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Levantem-se e vão-se embora. Acabou-se a vida tranquila neste lugar! Por causa das vossas transgressões este lugar está condenado à destruição.
Portuguese Bible Old Orthography
Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Levantem-se e vão embora! Porque este não é o lugar de descanso. Vão embora por causa da impureza que traz destruição, sim, destruição enorme.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Levantem-se! Sumam! Este lugar não é mais a sua terra e a sua casa, porque vocês o encheram de pecado. Este lugar está contaminado e arruinado e não há mais solução.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem-vergonha, que a destruição vai ser total.
Portuguese NVI
Levantem-se, vão embora! Pois este não é o lugar de descanso, porque ele está contaminado, está arruinado, sem que haja remédio.
Portuguese NVI 2023
Levantem‑se! Vão embora! Este não é o lugar de descanso, pois ele está contaminado e arruinado, sem que haja remédio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Levantem-se! Vão embora! Esta não é mais sua terra nem seu lar, pois vocês a encheram de pecado e a arruinaram por completo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Levantem-se! Vão-se embora! Aqui já não é mais o vosso lar! Encheram isto tudo de corrupção!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Levantai-vos e ide-vos embora, pois este não é o vosso lugar de descanso; ide-vos por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.