Micah 2:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam seguros, como homens contrários à guerra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas vocês atacam o meu povo como inimigos. Vocês tiram a roupa das pessoas que passam despreocupadas ao seu lado. Fazem o mal às pessoas que nem sequer estão pensando em fazer guerra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Outrora, o meu povo levantava-se contra o inimigo. Agora, retirais a capa e a túnica aos que passam em segurança, ao regressarem da guerra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas há pouco tempo o meu povo se levantou como um inimigo; além da túnica, arrancais a capa dos que passam confiantes, como homens contrários à guerra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
mas, há pouco, se levantou o meu povo como inimigo; além da roupa, roubais a capa àqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas ontem, se levantou o meu povo como inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor responde-vos: «Antigamente, o meu povo levantava-se contra os inimigos. Hoje, aos que regressam da guerra pensando que estão seguros em sua casa, roubam-lhes as roupas de valor.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas, há pouco, o meu povo se levantou como um inimigo. Além da roupa, vocês arrancam a capa daqueles que passam seguros, sem pensar em guerra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão salvos em casa, mas lá estão vocês esperando para roubar a capa das costas dos que confiaram em vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
Portuguese NVI
Mas ultimamente como inimigos vocês atacam o meu povo. Além da túnica arrancam a capa daqueles que passam confiantes, como quem volta da guerra.
Portuguese NVI 2023
Mas ultimamente o meu povo se levantou como meu inimigo. Além da túnica, arrancam a capa daqueles que passam confiantes, como quem volta da guerra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Até agora, porém, meu povo se rebela contra mim, como se fosse um inimigo. Roubam a túnica daqueles que confiaram em vocês e os deixam aos farrapos, como quem volta da batalha.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mesmo agora o meu povo levanta-se contra mim, porque roubam descaradamente daqueles que confiam em vocês, que caminham em paz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, recentemente, o meu povo se tem levantado como inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam em segurança como homens contrários à guerra.