Micah 3:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus líderes aceitam suborno para favorecer alguém no tribunal, seus sacerdotes ensinam por dinheiro e seus profetas adivinham o futuro por prata. Mas mesmo assim eles confiam que o SENHOR está do seu lado e dizem: ‘Por acaso o SENHOR não está entre nós? Nenhum mal nos acontecerá’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os seus chefes dão sentenças por suborno, os seus sacerdotes só ensinam mediante salário, os seus profetas vaticinam por dinheiro. Apoiam-se no Senhor, dizendo: «Não está o Senhor no meio de nós? A desgraça não nos atingirá!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os seus chefes dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se apoiam no Senhor, dizendo: O Senhor está no nosso meio, por isso nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os seus cabeças dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os seus chefes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os seus chefes dão as sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao SENHOR, dizendo: Não está o SENHOR no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os magistrados deixam-se subornar, para darem sentenças injustas; os sacerdotes só ensinam por dinheiro e os profetas vendem as suas previsões. Alegam que o Senhor os apoia e dizem: «O Senhor está connosco; nada de mal nos há de acontecer!»
Portuguese Bible Old Orthography
Os seus chefes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os seus cabeças dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Suas autoridades aceitam suborno para torcer a justiça. Os sacerdotes cobram para ensinar a Lei, e os profetas adivinham em troca de prata, e apesar de tudo isso, se apoiam no Senhor e dizem: “Está tudo bem, o Senhor está conosco. Nada de mau pode nos acontecer!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As autoridades de Jerusalém aceitam dinheiro para torcer a justiça, os sacerdotes cobram para ensinar a Lei, e os profetas exigem pagamento para adivinhar o futuro. Mas mesmo assim eles afirmam que recebem ajuda de Deus. Eles dizem: “Nenhum mal vai acontecer porque o Senhor está do nosso lado.”
Portuguese NVI
Seus líderes julgam a troco de suborno, seus sacerdotes ensinam por lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apóiam no Senhor, dizendo: "O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça vai nos acontecer".
Portuguese NVI 2023
Os seus líderes julgam sob suborno, os seus sacerdotes ensinam visando a lucro e os seus profetas adivinham em troca de prata. Ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos sobrevirá”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os governantes julgam conforme os subornos que recebem, os sacerdotes cobram para ensinar a lei, os profetas só profetizam quando são pagos, e, no entanto, todos afirmam depender do S enhor. Dizem: “Nenhum mal nos acontecerá, pois o S enhor está em nosso meio”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
vocês, chefes, que são os primeiros a deixarem-se comprar por suborno, vocês, sacerdotes e profetas, que recusam pregar e profetizar enquanto não forem pagos. E contudo pavoneiam-se perante o Senhor, dizendo: “Está tudo bem! O Senhor está no nosso meio!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os seus cabeças dão sentenças por peitas, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; todavia, se encostarão a Jeová e dirão: Acaso, não está Jeová no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.