Micah 3:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR diz: “Escutem, profetas falsos! Vocês que desviam o meu povo! Anunciam paz quando vocês têm comida, mas declaram guerra contra quem não lhes dá de comer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim fala o Senhor contra os profetas que desencaminham o seu povo: ‘Quando têm alguma coisa para mastigar, anunciam a paz. Mas declaram guerra santa àquele que não lhes põe nada na boca.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que induzem o meu povo ao erro e clamam: Paz, enquanto têm o que comer; mas proclamam guerra contra aqueles que não lhes dão de comer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR acerca dos profetas que fazem errar o meu povo e que clamam: Paz, quando têm o que mastigar, mas apregoam guerra santa contra aqueles que nada lhes metem na boca.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor contra os profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes e clamam: Paz! Mas contra aquele que nada lhes mete na boca preparam guerra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR acerca dos profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes, e clamam paz; mas contra aquele que nada lhes dá na boca preparam guerra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O meu povo é enganado pelos profetas que prometem paz aos que lhes pagam, mas ameaçam com a guerra os que não lhes dão nada. Por isso, a esses profetas, o Senhor declara
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor contra os profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes e clamam: Paz! Mas contra aquele que nada lhes mete na boca preparam guerra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem o meu povo andar errante e que clamam: “Paz”, quando têm o que mastigar, mas apregoam guerra santa contra aqueles que não lhes dão nada para comer:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Senhor a vocês, falsos profetas, que guiam o meu povo por caminhos errados e que prometem “paz” aos que lhes dão comida, e que ameaçam com guerra os que não lhes dão nada! Esta é a mensagem do Senhor para esses profetas:
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os profetas enganam o povo. Para os que lhes pagam eles prometem paz, mas ameaçam com guerra os que não lhes dão nada. O Senhor diz a esses profetas:
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor aos profetas que fazem o meu povo desviar-se; quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor: “Aos profetas que fazem o meu povo se desviar e que, quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas declaram guerra contra quem não lhes enche a boca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor: “Vocês, falsos profetas, fazem meu povo se desviar! Prometem paz aos que lhes dão comida, mas anunciam guerra aos que não os alimentam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor diz acerca dos maus profetas: “Vocês são falsos profetas! Fizeram desviar o meu povo do caminho justo! Gritam paz para aqueles que vos sustentam e ameaçam os que não vos pagam!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová acerca dos profetas que fazem errar o meu povo; que mordem com os dentes e clamam: Paz; e preparam a guerra contra aquele que não lhes mete na boca alguma coisa.