Micah 5:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto os entregará até o tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Miqueias diz: “Por isso, ele colocará essas nações nas mãos dos seus inimigos até que a mulher dê à luz o filho que ela está esperando. Então o restante dos seus irmãos retornará ao povo de Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele permanecerá firme e apascentará o seu rebanho com a força do Senhor e com a majestade do nome do Senhor, seu Deus. Estarão tranquilos, porque ele será grande até aos confins da terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, tu os entregarás até que a parturiente dê à luz; então o restante de seus irmãos voltará aos israelitas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Portanto, o SENHOR os entregará até ao tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então, o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, os entregará até ao tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então, o resto de seus irmãos voltará com os filhos de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto os entregará até ao tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, os entregará até ao tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então, o resto de seus irmãos voltará com os filhos de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Portanto, o Senhor os entregará até o tempo em que a que está em dores tiver dado à luz; então o restante de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Deus entregará seu povo aos inimigos até chegar o tempo em que aquela que está em trabalho de parto dê à luz. Então, finalmente, o remanescente do povo se reunirá a seus irmãos em sua própria terra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus vai entregar os israelitas nas mãos do inimigo, que os dominará até que nasça o filho da mulher que está para dar à luz. Então os israelitas que estão no cativeiro voltarão a se reunir com os seus patrícios na Terra Prometida.
Portuguese NVI
Por isso os israelitas serão abandonados até que dê à luz a que está em trabalho de parto. Então o restante dos irmãos do governante voltarão para unir-se aos israelitas.
Portuguese NVI 2023
Por isso, os israelitas serão abandonados até que aquela que está em trabalho de parto dê à luz. Então, o restante dos irmãos do governante voltará para unir‑se aos israelitas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo de Israel será entregue a seus inimigos, até que a mulher em trabalho de parto dê à luz. Por fim, seus compatriotas voltarão do exílio para sua própria terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Portanto, Deus abandonará o seu povo aos inimigos até ao tempo em que a mulher que está de parto tiver dado à luz. Por fim, os que ainda ficaram no exílio virão juntar-se aos seus irmãos em Israel, a sua própria terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, os entregará, até o tempo em que tiver dado à luz aquela que está de parto; então, o resto de seus irmãos voltará aos filhos de Israel.