Micah 6:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Escutem, montes, as acusações do SENHOR; bases da terra, escutem. O SENHOR tem uma denúncia contra seu povo, uma acusação contra Israel”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ouvi, ó montanhas, o processo do Senhor, prestai atenção, fundamentos da terra! Porque o Senhor entrou em litígio com o seu povo, e vai litigar com Israel:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó montes, e vós, fundamentos perpétuos da terra, ouvi a acusação do Senhor; porque o Senhor tem uma acusação contra o seu povo e entrará em juízo contra Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvi, montes, a controvérsia do SENHOR, e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o SENHOR tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvi, montes, a contenda do Senhor, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ouvi, montes, a demanda do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o SENHOR tem uma demanda com o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Escutem, montanhas, a queixa do Senhor; prestem atenção, firmes alicerces da terra! O Senhor acusa o seu povo; entrou em discussão com Israel e pergunta:
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvi, montes, a contenda do Senhor, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma contenda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ó montes, escutem a controvérsia do Senhor, e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o Senhor tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“E agora, montes, ouçam a acusação do Senhor! Ouçam, alicerces eternos da terra! Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo. Ele vai prosseguir com as acusações até que Israel seja condenado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Senhor faz contra Israel. Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
Portuguese NVI
Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele está entrando em juízo contra Israel.
Portuguese NVI 2023
“Ouçam, ó montes, a acusação do Senhor; escutem, alicerces eternos da terra. Pois o Senhor tem uma acusação contra o seu povo; ele entra em juízo contra Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E agora, ó montes e firmes alicerces da terra, ouçam a queixa do S enhor. Ele julgará seu povo, fará acusações contra Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Agora, ó montanhas, escutem a acusação do Senhor! Porque tem acusações a fazer contra o seu povo Israel e irá até ao fim com esse processo acusatório.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ouvi, montes, a controvérsia de Jeová, e vós, fundamentos duráveis da terra; porque Jeová tem uma controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.