Micah 7:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Miqueias diz: “Estou me sentindo muito mal! Estou me sentindo como se estivesse num campo, do qual já foi colhido todo fruto; como se estivesse num campo, do qual já foi colhido todas as uvas. Não sobram cachos de uvas para comer nem esses figos frescos que eu tanto gosto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai de mim! Porque me tornei como resto dos frutos da colheita do Outono, como o que resta depois de feita a vindima! Não há mais uvas para comer, nenhum desses figos temporãos de que tanto gosto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai de mim! Porque estou como quem colhe as frutas do verão, como os que rebuscam na vinha; não há cacho de uvas para comer, nem figo novo que tanto desejo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
AI de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ai de mim! Sou como quem rebusca frutos, depois da colheita, como o que busca uvas, depois da vindima, e não encontra nada para comer: nem uvas nem figos tenros, de que tanto gosto.
Portuguese Bible Old Orthography
Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como quando se procuram uvas depois da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que eu gostaria de comer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ai de mim! É tão difícil encontrar um homem honesto quanto achar uvas ou figos depois de terminada a colheita. Nem um cacho de uvas para provar, nem um único figo temporão, embora eu tenha uma vontade enorme de comer!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras, mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
Portuguese NVI
Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
Portuguese NVI 2023
Que desgraça a minha! Sou como quem colhe frutos de verão na respiga da vinha; não há nenhum cacho de uvas para eu provar, nenhum figo novo que eu tanto desejo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pobre de mim! Sinto-me como quem apanha frutas depois da colheita e nada encontra para comer. Não há um cacho de uvas sequer, nem um único figo novo para saciar minha fome.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ai de mim! É tão difícil encontrar uma pessoa justa como achar cachos de uvas e figos depois dos tempos da ceifa! Nem um bago se encontra, nem um só figo! Contudo, como desejo comê-los!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai de mim! Porque me tenho tornado como as colheitas dos frutos do verão, como os rabiscos da vindima: não há nem sequer um cacho de uvas para comer; a minha alma deseja um figo temporão.