Micah 7:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Apascenta com a tua vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias antigos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O povo diz: “Guie o seu povo, guie as suas ovelhas com a sua vara. Suas ovelhas vivem sozinhas na floresta e no monte Carmelo. Faça com que vivam em Basã e em Gileade, como viviam no passado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Apascenta com o cajado o teu povo, o rebanho da tua herança, os que habitam isolados nas florestas no meio dos prados. Sejam eles apascentados em Basan e Guilead, como nos dias antigos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Conduze com a tua vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque, no meio do Carmelo; recebam cuidado em Basã e Gileade, como nos dias antigos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias de outrora.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que habita a sós, no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias do passado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Guarda, Senhor, o teu povo, como ovelhas do rebanho, que te pertence; elas andam abandonadas no bosque ainda que rodeadas de terra fértil. Leva-as, como outrora aconteceu, para as pastagens de Basã e de Guilead.
Portuguese Bible Old Orthography
Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ó Senhor, apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós numa floresta, no meio da terra fértil; que ele seja apascentado em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó Senhor, venha e governe o seu povo. Guie o seu rebanho. Faça-os viver em paz e prosperidade! Leve-os a pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam há muito tempo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
Portuguese NVI
Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança, que vive à parte numa floresta, em férteis pastagens. Deixa-os pastar em Basã e em Gileade, como antigamente.
Portuguese NVI 2023
Pastoreia o teu povo com o teu cajado, o rebanho da tua herança que vive solitário em uma floresta, em férteis pastagens. Deixa‑o pastar em Basã e em Gileade, como nos dias antigos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ó S enhor, protege teu povo com teu cajado de pastor; conduz este rebanho que pertence a ti! Embora vivam sozinhos num bosque no alto do monte Carmelo, leva-os para pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam muito tempo atrás.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ó Senhor, vem conduzir o teu povo, apascentar o teu rebanho! Fá-lo viver em paz e prosperidade, para que possam desfrutar das férteis pastagens de Basã e Gileade, como no passado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Apascenta com a tua vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e em Gileade, como nos dias antigos.