Micah 7:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As pessoas são habilidosas para fazer o mal com suas mãos. O funcionário exige dinheiro e o juiz é subornado. O líder importante faz leis que irão lhe beneficiar e faz com que todas elas sejam cumpridas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O mal é o que as suas mãos fazem bem: o príncipe exige, o juiz julga por interesse, o grande manifesta abertamente a sua cobiça, e tecem intrigas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As suas mãos estão aptas para fazer o mal. O príncipe e o juiz exigem suborno; os nobres impõem seu próprio desejo. Todos eles tramam o crime.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
As suas mãos estão sobre o mal e o fazem diligentemente; o príncipe exige condenação, o juiz aceita suborno, o grande fala dos maus desejos de sua alma, e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
São mestres na arte de fazer mal. Os chefes exigem recompensa, os juízes deixam-se subornar, os homens influentes manifestam abertamente a sua cobiça; todos eles corrompem a cidade.
Portuguese Bible Old Orthography
As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As suas mãos são hábeis na prática do mal. As autoridades exigem, os juízes aceitam suborno, os poderosos manifestam os seus maus desejos e, assim, em conjunto tramam os seus projetos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Avançam para suas maldades com as mãos estendidas, e como sabem usá-las para fazer o mal! O governador e o juiz exigem suborno. A pessoa rica paga o que eles pedem e diz a quem devem condenar. A justiça é torcida nos planos que fazem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
Portuguese NVI
Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
Portuguese NVI 2023
Com as mãos prontas para fazer o mal, o governante exige presentes, o juiz aceita suborno, os poderosos impõem o que querem; todos tramam em conjunto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
suas mãos são hábeis para fazer o mal. Governantes e juízes exigem subornos; os mais influentes conseguem o que querem e tramam juntos para perverter a justiça.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Com ambas as mãos realizam os piores atos, e com que habilidade! Tanto o governante como o juiz, ambos se vendem por suborno. O rico paga-lhe e diz-lhe quem pretende arruinar; conspiram para torcer a justiça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
As suas mãos estão sobre o mal, para o fazerem com diligência. O príncipe exige, o juiz está pronto para receber a peita, e o grande manifesta o desejo da sua alma; juntamente planejam.