Nahum 2:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nínive é como um reservatório que se esvazia rapidamente. Ninguém liga mais quando as pessoas gritam: ‘Pare de se esvaziar! Pare de se esvaziar!’
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A rainha é desnudada e deportada, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desde o início Nínive é como um tanque de águas que agora se esvazia. Parai, parai, clama‑se; mas ninguém olha para trás.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Levam consigo a estátua da deusa e as mulheres que cuidavam dela gemem como pombas e batem no peito com tristeza.
Portuguese Bible Old Orthography
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Nínive é como um açude rompido! Seus soldados fogem sem lutar: ela é incapaz de detê-los. “Parem! Parem!”, grita, mas eles continuam a fugir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
Portuguese NVI
Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
Portuguese NVI 2023
Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem! Parem!”, gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. “Parem! Parem!”, alguém grita, mas ninguém olha para trás.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nínive é como um tanque esvaziando água. Os seus soldados fogem, abandonando-a; a cidade não pode retê-los. “Parem! Parem!”, gritam-lhes. Mas eles correm ainda mais.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nínive, desde tempos antigos, tem sido como um tanque de água; contudo, fogem. Parai, parai, clamam eles; mas ninguém olha para trás.