Nahum 3:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus soldados são como mulheres. As portas do país estão totalmente abertas para os seus inimigos. O fogo destruiu as trancas que as mantinham fechadas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vê: os teus guerreiros são como mulheres, no meio de ti, contra o inimigo. As portas do teu território estão abertas de par em par; o fogo consome os teus ferrolhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As tuas tropas são como mulheres no meio de ti; as portas da tua terra estão totalmente abertas aos teus inimigos; o fogo consome as tuas trancas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que o teu povo no meio de ti será como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que o teu povo no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os teus soldados parecem mulheres. As portas da tua cidade são arrombadas pelo inimigo! O fogo queimou-lhes as trancas!
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que o teu povo no meio de ti será como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consumirá os teus ferrolhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão inteiramente abertos aos seus inimigos e o fogo devorará as suas trancas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
Portuguese NVI
Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
Portuguese NVI 2023
Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As tuas tropas ficarão tão fracas e desguarnecidas como mulheres. As portas da cidade abrir-se-ão de par em par ao inimigo; serão incendiadas e queimadas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que o teu povo no meio de ti são mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo acaba de devorar os teus ferrolhos.