Nahum 3:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus governantes são também como gafanhotos. Os seus funcionários são como insetos que acampam nas paredes num dia frio, mas, quando sai o sol, voam; ninguém mais sabe para onde foram embora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os teus guardas são como gafanhotos, os teus chefes, como insectos pousados sobre as sebes, no tempo do frio; logo que o Sol nasce, voam, e não se reconhece mais o seu lugar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Teus príncipes são como os gafanhotos migradores, e teus chefes, como enxames de gafanhotos, que se acampam junto aos muros nos dias de frio; quando vem o sol, voam, sem que ninguém saiba para onde foram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os teus coroados são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam, e não se conhece o lugar onde estão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus capitães como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se sabe mais o lugar onde estão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os teus guardas eram tantos como os gafanhotos e os teus chefes como uma nuvem de insetos, que pousam sobre os arbustos no tempo frio e que voam sem se saber para onde, logo que nasce o Sol.
Portuguese Bible Old Orthography
Os teus coroados são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam, e não se conhece o lugar onde estão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os seus príncipes e generais se amontoam feito gafanhotos nas cercas de plantas durante o frio, mas todos voarão e desaparecerão sem deixarem sinal, como fazem os gafanhotos quando o sol se levanta e aquece a terra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
Portuguese NVI
Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.
Portuguese NVI 2023
Os seus guardas são como gafanhotos migradores, e os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; quando o sol aparece, eles voam, mas ninguém sabe para onde.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os teus administradores amontoam-se como gafanhotos nas sebes ao vir o frio; mas todos eles acabarão por fugir e desaparecer como quando o Sol aquece a terra e faz os gafanhotos partirem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os teus príncipes são como gafanhotos, e os teus marechais, como os enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes num dia de frio, mas, quando o sol se levanta, voam embora, e não se sabe o lugar em que estão.