Nehemiah 12:46 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Em tempos antigos, no tempo de Davi, Asafe era o líder dos cantores e tinha muitas canções de louvor e agradecimento a Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Com efeito, já no tempo de David e Asaf, havia chefes de cantores, que cantavam cânticos de louvor e de acções de graças a Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois desde os tempos antigos dos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graças a Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois já outrora, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque já nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e dos cânticos de louvores e de ação de graças a Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Com efeito, desde o tempo de David e de Assaf havia chefes de cantores que dirigiam os cânticos de louvor e de ação de graças a Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, já nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvores, e ação de graças a Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois já no passado, nos dias de Davi e de Asafe, havia chefes dos cantores, cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Foi nos dias de Davi e de Asafe que começou o costume de ter regentes de coro para dirigir os coros no cântico de hinos de louvor e de agradecimentos a Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
Portuguese NVI
Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
Portuguese NVI 2023
Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia regentes para os cantores e para os cânticos de louvor e de ações de graças a Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi nos dias de David e de Asafe que se iniciou o costume dos diretores que conduziam o coro com hinos de louvor e gratidão a Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, já dantes, nos dias de Davi e de Asa, havia um chefe dos cantores e cânticos de louvor e de ação de graças a Deus.